Fiction Writing, Films, Literary Translation, Writing

New Words #16: Literary AND Commercial?!

A couple of years ago, at an online event about breaking into literary translation, the Q&A went off the rails for a reason I found wildly amusing. An attendee asked about “finding the right balance between literary and commercial translation.” The panelists then spoke about “finding the right balance between literary and commercial translation.” But the question and the answer did not match up.

Here’s what happened. . . . Read the rest of this post (for free! nothing is paywalled!) over on Substack.

Films, Literary Translation, Recommendations, Translation, TV series

New Words #9: Meet My Pal Hyacinthe

Folks, it’s high time I introduced you to this fine fellow.

A nineteenth-century lithograph depicting an older man with a large white mustache sitting on the floor and playing a small stringed instrument. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Merimee_Hyacinthe_Maglanovich_la_Guzla.jpg
Lithograph of “Hyacinthe Maglanovich” by F. G. Levrault, Public domain, via Wikimedia Commons

There he is, in all his glory: Hyacinthe Maglanovich, outlaw turned cowherd, renowned poet, virtuoso of the gusle, the finest bard in all of Dalmatia, and my unlikely companion through the early days of the Covid pandemic.

Continue reading this post on Substack. (Don’t worry—nothing is behind a paywall!)