Articles, Books, Language Acquisition, Literary Translation, Spanish, Translation

New Words #15: It’s a Dude Group!

Years ago, while teaching Spanish to beginners, I overheard the following exchange between two seventh-grade boys.

A. I think I’m supposed to write “Somos altos,” but it doesn’t seem right. I have four sisters. Isn’t it better to write “Somos altas,” since there are more girls than boys in the family?

B. Dude, if there’s even one dude in the group, that’s it, it’s a dude group.

I have had the phrase dude group stuck in my head ever since. As a translator, I am regularly faced with a quandary: How can I communicate in English that a French or Spanish text is referring to a dude group?

Keep reading this post on Substack. (Don’t worry—nothing is behind a paywall!)

Books, French, Irish, Language Acquisition, Recommendations, Spanish, Translation

New Words #7: If and/or When

I will make dinner when I get home from work. A pretty straightforward sentence, right? Sure. But let’s take a closer look.

·      When does the dinner-making part happen? In the future, obviously. That’s why it says “will make.”

·      When does the getting-home-from-work part happen? Also in the future, duh. It’s right there in the sentence: when I get . . . Wait, that’s the present tense!

If English is your primary language, you say things like this all the time without thinking anything of it.

To continue reading this post, head over to my Substack. (Don’t worry—nothing is behind a paywall!)